Do you need to take German course privately? Frau Sihombing unterrichtet Deutsch.

Please contact Ms Juita Sihombing 0856 9120 7788 and she will be there for you. (Jakarta, Indonesia)

Saturday 17 August 2013

Privatdeutschlehrerin


Mein Schueler Aldo (siehe Alex' Gitarre, Alex's Gitarre oder Alexens Gitarre) benoetigte meine Bestaetigung fuer seinen Antrag zur Einschreibung zur Universitaet Duisburg Essen. Dann schrieb ich meinen Beruf "Privatdeutschlehrerin" in meinem Briefkopf. Soweit ich verstehe, ist es moeglich, Komposita von mehr als 2 Woertern zu bilden. Im Heukens Deutsch-Indonesischen Woerterbuch habe ich nur die Komposita "Privatlehrerin" und "Deutschlehrerin" gefunden.

Nach einiger Zeit spaeter mochte ich wissen, ob das Kompositum "Privatdeutschlehrerin" ueberhaupt ueblich in Deutschland ist. Wie immer fragte ich meine Freunde in Deutschland. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Das sind die Kommentare:

Ilona in Bodelshausen
So finde ich es natuerlich spitze, dass Du jetzt als Privatlehrerin fuer Deutsch arbeitest (das ist vielleicht noch etwas eleganter als "Privatdeutschlehrerin")...
Nicole in Hamburg
Zu deiner Frage: Das Wort "Privatdeutschlehrerin" wuerde ich eher so schreiben: Privat-Deutschlehrerin, wobei private Deutschlehrerin glaube ich richtig ist. Privatdeutschlehrerin klingt nicht so ueblich, daher wuerde ich dir eher private Deutschlehrerin empfehlen.
Herr Seemann in Berlin
Also um gleich meine Antwort auf Ihre Frage zu geben. Die lautet Privatlehrerin fuer Deutsch. ...wuensche Ihnen als Privatlehrerin fuer Deutsch einen guten und erfolgreichen Einstieg und viele Interessenten.

Na ja, obwohl es grammatisch moeglich ist, ist es aber nicht immer anerkannt. :-(

Ich hatte eine weitere Diskussion mit den Freunden, wie mit den Begriffen "Deutschlehrerin fuer Privatstunde" oder "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" sind. Folgend sind zwei Antworten:

Ilona und Ruprecht in Bodelshausen
Nochmals zu Deinem Unterricht: Ich haette noch vorgeschlagen: "Private Deutschstunden"; Ruprecht meinte: "Privater Deutschunterricht" (von kompetenter (oder erfahrener) Deutschlehrerin). Ich finde auch, dass Du ruhig "von erfahrener Deutschlehrerin" ergaenzen kannst - das bist du ja wirklich. "Privatdeutschlehrerin" und "Deutschlehrerin fuer Privatstunde" (ist zweideutig) gehen nicht. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" ginge gerade noch, klingt aber nicht sehr elegant.
Nicole in Hamburg
Private Deutschlehrerin ist die beste Bezeichnung. Das privat (als Adjektiv) bezieht sich auf deine Bezeichnung, also dass du eben privat und nicht staatlich oder angestellt arbeitest. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" ist auch moeglich, aber eher nicht gebraeuchlich.
Aha, so ist das. :-)

Ich kann mich daran noch erinnern, als Aldo so froehlich schnell in die dritte Etage die Treppe hinauflief (sein Zimmer liegt in der dritten Etage). Er war kurz weg, um meine Bestaetigung ausdrucken zu lassen, so dass ich sie unterschreiben konnte. Dann konnte er anschliessend der Universitaet Duisburg Essen komplette Unterlagen abgeben.

Dass Aldo jetzt schon an der Universitaet Duisburg Essen studiert, ist das das Wichtigste. :-)


Sie haben den 28. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 29. Text: Ich Fahre bei Abraham
Zurueck zum 27. Text: Wieso ist Akkusativ Zuerst und Dann Kommt Dativ?


Guru Bahasa Jerman Privat - Guru Privat Bahasa Jerman


Murid saya Aldo (baca: Gitar Alex) membutuhkan pernyataan saya untuk melengkapi berkas pendaftarannya ke Universitas Duisburg Essen, Jerman. Pada kop surat pernyataan tersebut saya menulis pekerjaan saya Privatdeutschlehrerin (guru Bahasa Jerman privat). Sepengetahuan saya kata majemuk / kompositum dapat dibentuk dari lebih dari 2 kata. Dalam kamus Jerman - Indonesia yang disusun Heuken saya hanya menemukan kata majemuk "Privatlehrerin" (guru privat) dan "Deutschlehrerin" (guru Bahasa Jerman). Tidak ada kata untuk guru privat Bahasa Jerman atau guru Bahasa Jerman privat.

Beberapa waktu kemudian saya ingin tahu apakah kata majemuk "Privatdeutschlehrerin" sebenarnya dipakai dalam kenyataannya. Seperti biasa saya bertanya pada teman-teman saya di Jerman. Saya anggap saja semua teman. :-)

Berikut komentar mereka:

Ilona di Bodelshausen
Menurut saya tentu saja top, bahwa kamu sekarang bekerja sebagai guru privat Bahasa Jerman (Privatlehrerin fuer Deutsch). (Kata "Privatlehrerin fuer Deutsch" barangkali lebih anggun daripada kata "Privatdeutschlehrerin"),...
Nicole di Hamburg
Soal pertanyaanmu: Saya cenderung menulis kata "Privatdeutschlehrerin": Privat-Deutschlehrerin, tapi menurut saya kata "private Deutschlehrerin" yang benar. "Privatdeutschlehrerin" tidak biasa digunakan, karena itu saya cenderung menyarankan kamu untuk menggunakan kata "private Deutschlehrerin" (guru Bahasa Jerman privat).
Bpk Seemann di Berlin
Jadi, sekarang saatnya memberi jawaban saya atas pertanyaan Anda. Yang benar ialah Privatlehrerin fuer Deutsch (guru privat Bahasa Jerman). ... semoga sebagai Privatlehrerin fuer Deutsch Anda mendapatkan permulaan yang baik dan sukses dan banyak peminat.

Begitulah, pembentukan kata majemuk walau secara gramatika mungkin, tetapi pada kenyataannya tidak selalu diakui. :-(

Saya masih melanjutkan diskusi dengan teman-teman, bagaimana dengan istilah "Deutschlehrerin fuer Privatstunde" atau "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht". Berikut dua buah jawaban:

Ilona dan Ruprecht di Bodelshausen
Sekali lagi soal kursusmu: Mestinya saya juga mengusulkan "Private Deutschstunden*" (Les Bahasa Jerman privat); Ruprecht mengusulkan: "Privater Deutschunterricht" (von kompetenter (oder erfahrener) Deutschlehrerin) (Kursus Bahasa Jerman privat (dari guru Bahasa Jerman yang kompeten (atau berpengalaman) ). Saya pikir juga, kamu bisa menambahkan keterangan "von erfahrener Deutschlehrerin" (dari guru Bahasa Jerman yang berpengalaman) tanpa beban perasaan - memang kamu demikian. "Privatdeutschlehrerin" (guru Bahasa Jerman privat) dan "Deutschlehrerin fuer Privatstunde*" (guru Bahasa Jerman untuk les privat) (ambigu) tidak bisa. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" (guru Bahasa Jerman untuk kursus privat) masih bisa, tapi kedengaran tidak terlalu anggun.
Nicole di Hamburg
Private Deutschlehrerin (guru Bahasa Jerman privat) merupakan istilah yang terbaik. Kata privat (sebagai adjektif) merujuk pada pekerjaanmu, yaitu bahwa kamu memang bekerja secara individual dan bukan sebagai Pegawai Negeri Sipil (PNS) atau karyawati. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" juga bisa, tetapi cenderung tidak digunakan.
Oh, begitu. :-)

(* Stunde dalam Bahasa Indonesia berarti jam (menggambarkan lamanya sesuatu, 1 jam, 2 jam, dst), mungkin ini yang menyebabkan kata "Privatstunde" bisa ambigu. Privatstunde bisa berarti jam privat yang bermakna pertemuan privat.)

Saya masih bisa ingat, waktu itu Aldo dengan gembira cepat-cepat naik tangga menuju kamarnya di lantai 3. Sebelumnya ia keluar sebentar untuk mencetak surat pernyataan saya agar kemudian dapat saya tandatangani. Dengan demikian ia kemudian dapat menyerahkan berkas pendaftarannya dengan lengkap ke Universitas Duisburg Essen.

Kenyataan bahwa sekarang Aldo sudah kuliah di Universitas Duisburg Essen, itulah yang terpenting. :-)


Saudara telah membaca teks ke 28.
Silakan baca teks 29: Aku Nebeng Abraham
Kembali ke teks 27: Loh, Koq Akusatif Duluan, Sih?


 

Private German Teacher


My student Aldo (see Alex' Guitar) needed my statement for his enrolment at University of Duisburg Essen, Germany. Then I wrote my job "Privatdeutschlehrerin" (private German teacher) on my letterhead. As long as I understand, it is possible to build a composite in German from more than 2 words. In the German - Indonesian dictionary written by Heuken I just found the composites "Privatlehrerin" (private teacher) and "Deutschlehrerin" (German teacher). The composite for private German teacher was not found.

Sometime later I wanted to know whether the composite "Privatdeutschlehrerin" is usual in Germany. Like always I asked my friends in Germany. I just consider all friends. :-)

The following are the comments:

Ilona in Bodelshausen
Of course I think it top, that you now work as private teacher for German. (Privatlehrerin fuer Deutsch). (The word Privatlehrerin fuer Deutsch is maybe a bit more elegant than "Privatdeutschlehrerin")...
Nicole in Hamburg
Referring to your question: I would write the word "Privatdeutschlehrerin" like this: Privat-Deutschlehrerin, but I think "private Deutschlehrerin" is right. "Privatdeutschlehrerin" sounds uncommonly, therefore I would suggest "private Deutschlehrerin" (private German teacher).
Mr Seemann in Berlin
So, now to give my answer to your question. It is Privatlehrerin fuer Deutsch. ...wish you as Privatlehrerin fuer Deutsch (private teacher for German) a good and successful start and many interested people.

That's so, although it is possible grammatically, but in fact it is not always acknowledged. :-(

I had further discussions with the friends, what about the words "Deutschlehrerin fuer Privatstunde" or "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" are. Following are two answers:

Ilona and Ruprecht in Bodelshausen
Once more to your course: I wish I had suggested "Private Deutschstunden*" (private German class); Ruprecht meant: "Privater Deutschunterricht" (von kompetenter (oder erfahrener) Deutschlehrerin (private German course (of competent (or experienced) German teacher). I think also, that you can freely add "von erfahrener Deutschlehrerin" (of experienced German teacher) - so are you really. "Privatdeutschlehrerin" (private German teacher) and "Deutschlehrerin fuer Privatstunde*" (German teacher for private class) (ambiguous) cannot be used. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" (German teacher for private course) is still possible, but it sounds not so elegant.
Nicole in Hamburg
Private Deutschlehrerin (private German teacher) is the best terminology. The word privat (as adjective) refers to your job title, which shows that you indeed work privately and not as a government official or an employee. "Deutschlehrerin fuer Privatunterricht" (German teacher for private course) is also possible, but almost wouldn't be used.
Hmm, I see. :-)

(* Stunde in English means hour. Maybe this causes the word Privatstunde can be ambiguous. Privatstunde can mean private hour, which can further mean private meeting.)

I still can remember, how Aldo happily ran up stairs quickly to the 3rd floor (his room is on the 3rd floor). He went for a while to print out my statement, so that I could sign on it. Then he could submit complete documents to University of Duisburg Essen.

That Aldo already studies at the University of Duisburg Essen now, that is the most important thing. :-)


You have read text 28.
Please read text 29: I'm Travelling by Abraham's Car
Back to text 27: Why is Accusative First and Then Dative Follows?