Do you need to take German course privately? Frau Sihombing unterrichtet Deutsch.

Please contact Ms Juita Sihombing 0856 9120 7788 and she will be there for you. (Jakarta, Indonesia)

Friday 28 February 2014

Das Versteht Man Schon!


"Sie sehen, das mit den Praepositionen ist eine knifflige Sache. Meinen Sie, dass Ihre Schueler diese Schwierigkeiten in Detail meistern muessen? Sie duerfen meines Erachtens Fehler machen. Verstehen wird man sie sicherlich!" das hat mich Frau Engelhardt gefragt, als sie mir ueber die von mir gefragten Praepositionen erklaerte.

Wir, Indonesierinnen und Indonesier, die Deutsch lernen, haben manchmal Schwierigkeiten, um Praepositionen beim Satzbilden zu entscheiden. Es koennte sein, dass ein Indonesisches Wort (muss nicht immer eine Praeposition sein) von mehr als eine deutsche Praeposition "vertreten wird". Zum Beispiel: das Wort "melewati" im Satz "Anak-anak melewati taman." Fuer das Wort "melewati" kann man die Praepositionen "durch", "ueber", "an...vorbei" benutzen, da die Praepositionen die Bedeutung "melewati" auf Indonesisch haben koennen.

Jetzt versuchen wir, deutsche Saetze vom oben genannten Beispiel zu bilden. Anak-anak heisst Kinder, taman kann Park oder Garten heissen.

Also:
1. Die Kinder gehen durch den Park.
2. Die Kinder gehen ueber den Park.
3. Die Kinder gehen am Park vorbei.

Orang Ngerti, Koq!


"Saudara lihat, kan; masalah preposisi merupakan masalah yang ribet. Apakah menurut Saudara murid-murid harus mengatasi kesulitan tersebut secara terperinci? Menurut saya mereka boleh melakukan kesalahan. Tentu orang akan mengerti mereka!" Itulah pertanyaan Ibu Engelhardt ketika menjelaskan tentang preposisi yang saya tanyakan.

Kita, orang Indonesia yang belajar Bahasa Jerman, kadang mengalami kesulitan untuk memilih preposisi dalam menyusun kalimat. Sebuah kata (tidak harus selalu preposisi) dalam Bahasa Indonesia dapat saja "diwakili" oleh lebih dari satu preposisi dalam Bahasa Jerman. Contoh: kata "melewati" dalam kalimat "Anak-anak melewati taman." Untuk kata "melewati" dapat digunakan preposisi berikut: "durch", "ueber", "an...vorbei" karena preposisi tersebut memiliki makna "melewati".

Sekarang kita coba buat kalimat dalam Bahasa Jerman dari contoh tersebut di atas. Anak-anak dalam Bahasa Jerman Kinder, taman bisa Park atau Garten.

Maka:
1. Die Kinder gehen durch den Park.
2. Die Kinder gehen ueber den Park.
3. Die Kinder gehen am Park vorbei.

People Understand It Already!


"You see, the preposition thing is complicated. Do you think that your students must solve the problem in detail? In my opinion they may make mistakes. People understand them surely!" Mrs Engelhardt has asked me this question while she explained to me about prepositions which I asked.

We, Indonesians, who learn German, have sometimes difficulties in choosing the right preposition as we should build a sentence. It is possible that an Indonesian word (not always a preposition) can be "represented" by more than one German preposition. For example: the word "melewati" in the sentence "Anak-anak melewati taman." For the word "melewati" these prepositions are possible: "durch", "ueber", "an...vorbei" because these prepositions can mean "melewati" in Indonesian language.

Now we try to build German sentences from the above-mentioned example. Anak-anak means Kinder (= children) in German, taman can mean Park or Garten (park / garden).

So:
1. Die Kinder gehen durch den Park.
2. Die Kinder gehen ueber den Park.
3. Die Kinder gehen am Park vorbei.

Sunday 2 February 2014

Du Trinkst Kaffee, Oder?


Wie sich meine Schuelerin Wieke (nicht der richtige Name) darueber gefreut hat, als ich ihr erklaerte, was mit dem Wort "oder" im Satz "Du trinkst Kaffee, oder?" gemeint ist. Ihr Verlobter, der Deutsche ist und in Duisburg lebt, hat oft Saetze mit dem Wort "oder" gebildet. Wieke, die aus Palembang kommt, hat vorher nie verstanden, was er damit gemeint hat. Wieke versteht nur, dass das Wort "oder" Alternativen ausdrueckt. Zum Beispiel: Fahren wir mit dem Auto oder mit dem Zug? Trinkst du Kaffee oder Tee? Ihr Verlobter kann ihr leider nicht erklaeren, was mit dem Wort "oder" in seinen "speziellen" Saetzen gemeint ist.

Das Wort "oder" drueckt Alternativen aus. Das ist schon richtig. Aber in anderer Seite funktioniert das Wort "oder" als eine Bitte zum Bestaetigen. Wenn man glaubt, dass etwas stimmt, kann man auch solche Frage stellen: "..., oder?"

Wieke kann ihrem Verlobten beim Bestellen in einem Restaurant sagen: "Du trinkst Kaffee, oder?" Der Verlobte wuerde gleich "Ja" antworten, weil es richtig ist. Der Verlobte kann auch sagen, "Jetzt nicht. Ich moechte zuerst Wein trinken.", wenn er gerade keine Lust hat, Kaffee zu trinken. Der Verlobte kann wahrscheinlich sagen: "Nein, ich trinke nicht gern Kaffee. Ich trinke am liebsten Bier." Hmm, Wieke hat vielleicht noch nicht gut gemerkt, was ihr Verlobter gern trinkt. ;-)

Ich denke, dieses Wort "oder" im Satz "..., oder?" funktioniert wie der question tag auf Englisch: "You drink coffee, don't you?"

Sehr schoen! Ich habe mich auch selbstverstaendlich darueber gefreut, dass Wieke jetzt das Wort "oder" mit der Funktion als eine Bitte zum Bestaetigen verstanden hat. Die indonesische Deutschlehrerin musste ihr in der Tat helfen. ;-)


Sie haben den 35. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 36. Text: Das Versteht Man Schon!
Zurueck zum 34. Text: Fahr Mal Weiter!


Kamu Minum Kopi, kan?


Betapa senangnya murid saya Wieke (bukan nama sebenarnya) ketika saya menjelaskan padanya makna kata "oder" (= atau) dalam kalimat "Du trinkst Kaffee, oder?". Tunangannya yang orang Jerman dan tinggal di Duisburg sering membuat kalimat dengan kata "oder". Wieke yang berasal dari Palembang tidak pernah mengerti sebelumnya apa yang dimaksud oleh tunangannya tsb.. Yang Wieke mengerti ialah: kata "oder" menunjukkan alternatif. Contoh: Fahren wir mit dem Auto oder mit dem Zug? Trinkst du Kaffee oder Tee? (Kita pergi naik mobil atau naik kereta? Kamu minum kopi atau teh?) Sayangnya tunangan Wieke tidak dapat menjelaskan makna kata "oder" dalam kalimat-kalimat "istimewa"nya.

Kata "oder" menunjukkan alternatif. Ini benar. Tetapi di lain pihak kata "oder" berfungsi untuk menegaskan. Jika seseorang yakin, bahwa sesuatu itu benar, ia bisa juga menggunakan pola kalimat seperti itu: "..., oder?"

Wieke dapat berkata pada tunangannya ketika memesan minuman di restoran: "Du trinkst Kaffee, oder?" Tunangannya akan langsung menjawab "iya" karena itu benar. Sang tunangan juga bisa berkata: "Sekarang tidak. Aku mau minum anggur dulu." jika saat itu ia sedang tidak ingin minum kopi. Mungkin sang tunangan dapat berkata: "Tidak, saya tidak suka minum kopi. Saya paling suka minum bir." Hmm, kelihatannya Wieke belum sempat memperhatikan minuman kesukaan tunangannya. ;-)

Saya kira kata "oder" dalam kalimat "..., oder?" berfungsi seperti question tag dalam Bahasa Inggris: "You drink coffee, don't you?" Dalam Bahasa Indonesia yang formal kira-kira: "Kamu (atau Kak Pur/ Bang Oki/Papa/Mama/Oom Kun/Tante Tessa/Pak Rahardjo/Ibu Jenny/Oma/Opa) minum kopi, bukan?" Atau Bahasa Indonesia sehari-harinya: "Kamu (atau Kak Pur, dst.) minum kopi, kan?", "Kamu (atau Kak Pur, dst.) minum kopi; iya, kan?", dst.

Bagus sekali! Tentu saja, saya juga senang bahwa Wieke sekarang sudah mengerti makna kata "oder" yang berfungsi untuk menegaskan. Kenyataannya harus guru Bahasa Jerman yang orang Indonesia yang harus menolong Wieke. ;-)


Saudara telah membaca teks ke 35.
Silakan baca teks 36: Orang Ngerti, Koq!
Kembali ke teks 34: Jalan Terus Saja!

You Drink Coffee, Don't You?


How glad my student Wieke (not the real name) was, as I explained to her, what the word "oder" (= or) means in the sentence "Du trinkst Kaffee, oder?". Her fiance, who is a German and lives in Duisburg, has often made sentences with the word "oder". Wieke, who comes from Palembang has never understood before, what he meant. Wieke just understands that the word "oder" expresses alternative. For example: Fahren wir mit dem Auto oder mit dem Zug? Trinkst du Kaffee oder Tee? (Do we go by car or by train? Do you drink coffee or tea?) Unfortunately her fiance could not explain to her, what the word "oder" in his "special" sentences means.

The word "oder" expresses alternative. This is right. But on the other side the word "oder" expresses a request of confirmation. If somebody thinks that something is right, somebody can also ask such question: "..., oder?"

Wieke can say to her fiance while ordering beverage in a restaurant: "Du trinkst Kaffee, oder?". The fiance would immediately answer "Yes", because that is right. The fiance can also say, "Not now, I wanna drink wine first", if he currently doesn't want to drink coffee. Possibly the fiance could say, "No, I don't like to drink coffee, I prefer to drink beer and I love it." Hmm, Wieke hasn't paid attention yet, what her fiance likes to drink. ;-)

I think the word "oder" in the sentence: "..., oder?" has a similar meaning like question tag in English: "You drink coffee, don't you?"

Very good! Of course, I was also glad that Wieke now understands the meaning of the word "oder" as a request of confirmation. In fact the German teacher, who is Indonesian, must help her. ;-)


You have read text 35.
Please read text 36: People Understand It Already!
Back to text 34: Just Go On!