Do you need to take German course privately? Frau Sihombing unterrichtet Deutsch.

Please contact Ms Juita Sihombing 0856 9120 7788 and she will be there for you. (Jakarta, Indonesia)

Sunday 27 October 2013

Wie Heisst Das auf Deutsch?


"Nicht-Verstehen signalisieren / nachfragen" war gerade das Thema des Deutschkurses, als mein Schueler Aldo (siehe Privatdeutschlehrerin) diese kritischen Fragen stellte:

"Warum hat diese Frage "wie" und warum hat die andere Frage "was"? Kann man sie austauschen?"

Da sind die W-Fragen, nach den Fragewoertern Aldo gefragt hat:

1. Wie heisst das auf Deutsch?
2. Was heisst ... (church) auf Deutsch?

Ich wollte wissen, was meine Freunde in Deutschland dazu sagen. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Das sind die Kommentare: 

Frau Engelhardt in Karlsruhe:
Was heisst ... oder wie heisst ... Beides ist richtig! Es ist ganz egal, welches Fragewort Sie waehlen. Alle guten Wuensche fuer Ihren Deutschunterricht und Ihr Leben insgesamt ...
Herr Wehmann in Hildesheim:
Zu Ihrem neuen Problem mit der deutschen Sprache wuerde ich sagen, dass ich in beiden Faellen die Frage mit was angefangen haette, da man ja nach etwas Konkreten fragt. Bei wie fragt man eigentlich eher nach einer Eigenschaft, z.B. Wie spricht man das aus?
Ulli & Martina in Hamburg:
Wie heisst das auf Deutsch? = es ist nach der woertlichen Uebersetzung (church = Kirche) gefragt. Was heisst das auf Deutsch? (Kirche) = es ist nach einer inhaltlichen Erlaeuterung gefragt, also was eine Kirche ist.
Christiane in Garstedt:
Wie heisst das auf Deutsch? => wie kann ich das in die deutsche Sprache uebersetzen? Also Uebersetzung! Was heisst (church) auf Deutsch?  => was bedeutet der Begriff in deutsch? Also Bedeutung! Mehr kann ich Dir zu diesen Fragen auch nicht erklaeren, ist irgendwie auch "Gefuehlssache"!
Aha, so interessante Meinungen von meinen Freunden!

Also, was im Buch "studio d Deutsch als Fremdsprache, Kurs- und Uebungsbuch A1" (Berlin: Cornelsen, 2006) gemeint ist, meiner Meinung nach:

man fragt "Wie heisst das auf Deutsch?" weil man die Gegenstaende oder die Waren gleich im Klassenzimmer zeigen kann. Mit dem Demonstrativpronomen "das". Und, man fragt "Was heisst ... (church) auf Deutsch?", weil man die Gegenstaende nicht im Klassenzimmer zeigen kann. Entweder sie sind nicht da oder sie sind Gegenstaende, die gar nicht im Klassenzimmer stehen oder stehen koennen. Daher nennt man den Gegenstand auf eine andere Sprache. Also, beide W-Fragen fragen nach der woertlichen Uebersetzung. Und die weitere Frage ist, ob man die Fragewoerter "wie" und "was" austauschen kann. Das hat meinem Schueler Aldo eingefallen.

Also, Aldo, du kannst ruhig beide Fragewoerter austauschen. Ich bin verantwortlich dafuer. ;-)


Sie haben den 30. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 31. Text: Praesidents Haus oder das Haus des Praesidenten?
Zurueck zum 29. Text: Ich Fahre bei Abraham



Apa Bahasa Jermannya?


"Nicht-Verstehen signalisieren / nachfragen" (memberi tanda "Tidak Mengerti" / bertanya) sedang menjadi topik bahasan les ketika murid saya Aldo (baca Guru Bahasa Jerman Privat - Guru Privat Bahasa Jerman) mengajukan pertanyaan kritis berikut:

"Mengapa kalimat tanya ini menggunakan kata tanya "wie" (bagaimana), sedang kalimat tanya yang lainnya menggunakan "was" (apa)? Dapatkah kedua kata tersebut ditukar?"

Inilah kalimat tanya yang dipermasalahkan Aldo:

1. Wie heisst das auf Deutsch? (Bagaimana menyebut ini dalam Bahasa Jerman?)
2. Was heisst ... (gereja) auf Deutsch? (Disebut apa ... (gereja) dalam Bahasa Jerman?)

Saya jadi ingin tahu pendapat teman-teman saya di Jerman. Saya anggap saja semua teman. :-)

Berikut pendapat mereka:

Ibu Engelhardt di Karlsuhe:
Was heisst ... atau wie heisst ... keduanya benar! Sama saja, kata tanya manapun yang Anda pilih. Semoga semua yang baik untuk kursus Bahasa Jerman Anda dan kehidupan Anda seluruhnya...
Bpk Wehmann di Hildesheim:
Tentang masalah Anda yang baru dengan Bahasa Jerman saya berpendapat, bahwa saya cenderung menggunakan "was" dalam kedua kasus kalimat tanya tersebut, sebab yang ditanyakan adalah sesuatu yang konkret. Dengan "wie" yang ditanyakan sebenarnya cenderung kepada suatu kualitas, misalnya: Wie spricht man das aus? (Bagaimana pengucapannya?)
Ulli & Martina di Hamburg:
Wie heisst das auf Deutsch? = yang ditanya terjemahan kata. (gereja = Kirche). Was heisst das auf Deutsch? (gereja) = yang ditanya suatu penjelasan makna, jadi: apa gereja itu.
Christiane di Garstedt:
Wie heisst das auf Deutsch? => bagaimana saya dapat menerjemahkannya dalam Bahasa Jerman? Jadi, terjemahan! Was heisst (gereja) auf Deutsch? => apa makna istilah tersebut dalam Bahasa Jerman? Jadi, makna! Lebih jauh saya juga tidak dapat menjelaskan padamu tentang W-Fragen ini, bagaimanapun ini juga "masalah perasaan"!
Wah, menarik sekali pendapat teman-teman saya!

Jadi, yang digambarkan dalam buku "studio d Deutsch als Fremdsprache, Kurs- und Uebungsbuch A1" (Berlin: Cornelsen, 2006), menurut pendapat saya ialah:

kalimat "Wie heisst das auf Deutsch?" digunakan karena benda yang ditanya dapat langsung ditunjuk di dalam kelas. Dengan kata ganti tunjuk "das". Kalimat "Was heisst ...(gereja) auf Deutsch?" digunakan karena benda yang ditanya tidak dapat ditunjuk di dalam kelas. Mungkin benda itu tidak ada di dalam kelas atau memang itu benda yang tidak bisa berada di dalam suatu ruangan. Oleh karena itu harus ditanyakan dalam bahasa lain. Jadi, kedua kalimat tanya tsb. menanyakan terjemahan kata. Dan pertanyaan selanjutnya adalah apakah kedua kata tanya "wie" dan "was" dapat ditukar. Murid saya Aldolah yang memperhatikan hal ini.

Jadi, Aldo, kamu bisa menukar kedua kata tanya itu tanpa ragu. Saya yang bertanggung jawab. ;-)


Saudara telah membaca teks ke 30.
Silakan baca teks 31: Rumah Presiden dalam Kasus Genitif dan Akusatif: Ribet, eui!
Kembali ke teks 29: Aku Nebeng Abraham


How Do You Say It in German?


"Nicht-Verstehen signalisieren / nachfragen" (to give "Not Understand" sign / to question) was currently the topic of the German course, as my student Aldo (see Private German Teacher) asked these critical questions:

"Why does this sentence use "wie" (how) and why does the other sentence use "was" (what)? Is it possible to exchange the words?"

Following are the interrogatives, which Aldo has asked:

1. Wie heisst das auf Deutsch? (How do you say it in German?)
2. Was heisst ... (church) auf Deutsch? (How do you say ...(church) in German?

I wondered, what my friends in Germany say about that. I just consider all friends. :-)

The comments follow:

Mrs Engelhardt in Karlsruhe:
Was heisst ... or wie heisst ... both are correct! It is really free, which question word you choose. All the best for your German course and your life wholly ...
Mr Wehmann in Hildesheim:
Regarding your new problem in German I would say, that I would begin the question in both cases with "was", because the questions ask about something concrete. With "wie" the question asks actually rather about a quality, for example: Wie spricht man das aus? (How is it pronounced?)
Ulli & Martina in Hamburg:
Wie heisst das auf Deutsch? = it asks the translation of the word. (church = Kirche). Was heisst das auf Deutsch? (church) = it asks an explanation on the content, so: what a church is.
Christiane in Garstedt:
Wie heisst das auf Deutsch? => how can I translate it in German? So: translation! Was heisst (church) auf Deutsch? => what does the terminology mean in German? So: meaning! Further I cannot also explain to you about these interrogatives, somehow it is also "feeling matter"!
 What interesting comments from my friends! I see.

So, what in the book "studio d Deutsch als Fremdsprache, Kurs- und Uebungsbuch A1" (Berlin: Cornelsen, 2006) is described, according to my opinion is the following:

the question "Wie heisst das auf Deutsch?" is used, because the asked thing is already in the classroom. You can point at it with the demonstrativpronoun "das". And the question "Was heisst ... (church) auf Deutsch?" is used, because you cannot point at the asked thing. Maybe it is not available in the classroom or it just cannot be in there. Therefore you should mention the asked thing in another language. So, both interrogatives ask about the translation of the words. And the further question is, whether both question words "wie" and "was" can be exchanged. My student Aldo just thought about it.

So, Aldo, you can easily exchange both question words. I am responsible for that. ;-)


You have read text 30.
Please read text 31: President's House in Cases Genitive and Accusative: Oh, Complicated!
Back to text 29: I'm Travelling by Abraham's Car