Do you need to take German course privately? Frau Sihombing unterrichtet Deutsch.

Please contact Ms Juita Sihombing 0856 9120 7788 and she will be there for you. (Jakarta, Indonesia)

Thursday 19 December 2013

Coburg: Eine Kleine Stadt oder Eine Kleinstadt?


Das Foto steht auf dem kleinen Tisch an der Ecke. Ich und Nicole sind vor dem Flugzeug, mit dem wir von 14:00 - 14:30 Uhr am 29. Mai 2004 ueber Coburg & Umgebung geflogen sind. Der Flugpreis war 25 Euro / Person / Flug. Das Flugzeug war weder Boeing noch Airbus. ;-) Einfach ein kleines Flugzeug, das nur fuer maximal 4 Personen passen kann. Wir waren nur zudritt mit dem netten Pilot, der uns anschliessend fotografiert hat. :-)

Ich sass davorne neben dem Pilot. Als wir ueber Rauenstein flogen, konnten wir das Haus von Nicoles Eltern schauen, im dessen Hof die Enten gerade gingen und die Hasen spielten.

Wir wollten am Anfang eigentlich die Burg besichtigen. Wir waren schon nah zur Burg. Da wir dieses Flugangebot sahen, dann haben wir anders ueberlegt. :-)

Tja, Coburg ist eine kleine Stadt. Aber es gibt Sachen, die wahrscheinlich weder in jeder kleinen Stadt noch in jeder grossen Stadt zu finden sind. Dieses Flugangebot, mit dem jeder Spass haben kann. Das Asiengeschaeft, wo wir einige indonesische Lebensmittel kaufen konnten und dann zu Hause indonesisch kochten. Asiengeschaefte sind selten. Damals mussten ich und Marita nach Winsen fahren, um in einem Asiengeschaeft einzukaufen, waehrend Marita in Salzhausen wohnte.

Abends war es schon viel los in der Kneipe dank einem Konzert. In Coburg hab ich ja ein luxurioeses Gebaeude gesehen, wo Firma Kaeser liegen sollte. Das wundert mich, ob diese Firma die Zentralstelle der Firma Kaeser ist, die ich in Jakarta auch fand. Ich war von 27. - 30. Mai 2004 in Coburg gewesen und fand, dass die Stadt ruhig, einsam und sauber ist.

Das war eine kurze Geschichte von der kleinen Stadt Coburg. :-)

Neulich habe ich einen Text gelesen, als ich den Unterricht vorbereitete. Da hab ich das Wort "Kleinstadt" gefunden. Dann ueberlegte ich gleich, was der Unterschied zwischen den Begriffen "eine kleine Stadt" und "eine Kleinstadt" ist. Ist Coburg eine kleine Stadt oder eine Kleinstadt? Wann kann ich den Begriff "eine kleine Stadt" nehmen und wann muss ich den Begriff "eine Kleinstadt" nehmen? Dann wendete ich mich sofort an meine Freunde. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Heike in Duesseldorf:
So nun die Frage: Also der Begriff Kleinstadt bezieht sich auf die Einwohnerzahl von mindestens 5000 bis maximal 20.000 Menschen. Eine kleine Stadt beschreibt die flaechenmaessige Ausdehnung / Groesse einer Stadt. Man koennte dort auch den Begriff Dorf benutzen oder man sagt einfach: das ist eine kleine Stadt. Schwierig, aber ich kann dies auch nicht anders erklaeren! Also man kann beides sagen!
Marita in Hanstedt:
Meine Suesse, du bist so klug und hast soviel studiert. ...Eine kleine Stadt ist immer auch eine Kleinstadt. Eine grosse Stadt ist aber nicht immer eine Grossstadt. Grossstadt ist ein Begriff, der festgelegt ist fuer Staedte, ab einer bestimmten Einwohnerzahl. Ich hoffe, das hilft dir.
Sabine in Muenchen:
Zu Deiner Frage: "Coburg ist eine kleine Stadt oder Coburg ist eine Kleinstadt?" - Man kann beides sagen. "Kleinstadt" bezieht sich vielleicht noch etwas staerker auf eine eingeschraenkte Einwohnerzahl und ist eine Art Fachausdruck, das Gegenteil von Grossstadt.
(Sabine gab mir auch das Link ins Wikipedia wegen des Ausdrucks "Kleinstadt". Also, nach Wikipedia heisst Kleinstadt: ein Ausdruck fuer die Klassifikation einer Stadt nach Einwohnern & Funktion, allgemein unter etwa 20.000, regional aber auch mit anderer Definition.)
Nicole in Hamburg:
Zuerst zu deiner Frage: Kleinstadt und kleine Stadt sind eigentlich das Gleiche. Wobei Kleinstadt gebraeuchlicher ist.
Deinen Blog finde ich weiterhin sehr spannend und lese ihn ab und zu. Es ist so spannend, eure Sprachprobleme bzw. Fragen zu lesen und darueber nachzudenken. Da ich ja selbst Spanisch lerne, kann ich sehr viel davon gut nachvollziehen. Ein Freund aus Spanien lernt Deutsch, wir schreiben uns auch regelmaessig, und er hat fast die gleichen Fragen / Probleme wie ihr. Witzig. :-)
Also, gut. Dann ist Coburg eine kleine Stadt und Coburg ist auch eine Kleinstadt. (Solange deren Einwohner noch unter 20.000 Menschen sind. ;-) )


Sie haben den 33. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 34. Text: Fahr Mal Weiter!
Zurueck zum 32. Text: Sieben Halbe Stunden. Hmm, Stimmt Das?

Coburg, Sebuah Kota Kecil di Jerman


Foto itu terletak di atas meja kecil di pojok. Saya dan Nicole berdiri di depan pesawat yang kami sewa dari pk. 14:00 - 14:30 tgl 29 Mei 2004. Kami terbang dengan pesawat tersebut di atas Coburg dan sekitarnya. Harga sewa 25 Euro / orang / penerbangan. Pesawat itu bukan Boeing, bukan juga Airbus. ;-) Hanya sebuah pesawat kecil yang hanya bisa memuat maximal 4 orang. Kami cuma bertiga dengan pilot yang ramah, yang sesudahnya memotret kami. :-)

Saya duduk di depan di samping sang pilot. Ketika kami di atas Rauenstein, kami dapat melihat rumah orang tua Nicole. Di pekarangannya beberapa bebek sedang berjalan dan kelinci-kelinci sedang bermain.

Awalnya kami ingin mengunjungi puri. Kami sudah berada di dekat puri, tetapi kami berubah pikiran saat melihat tawaran rekreasi dengan pesawat terbang. :-)

Ya, Coburg sebuah kota kecil. Tetapi di sana terdapat hal-hal yang barangkali belum tentu bisa ditemukan di setiap kota kecil, bahkan di setiap kota besar. Rekreasi dengan pesawat terbang ini, yang dapat membuat senang tiap orang. Juga toko Asia, tempat kami dapat membeli beberapa bahan makanan khas Indonesia, sehingga di rumah kami dapat memasak makanan Indonesia. Toko Asia itu jarang. Beberapa tahun sebelumnya saya dan Marita harus pergi ke Winsen dulu untuk mendapatkan toko Asia, sementara Marita tinggal di Salzhausen.

Malam hari sudah ramai di kedai minum berkat adanya konser. Di Coburg saya melihat sebuah gedung yang mewah, kelihatannya gedung itu merupakan kantor perusahaan Kaeser. Saya takjub dan bertanya-tanya dalam hati mungkinkah perusahaan tersebut merupakan kantor pusat dari perusahaan Kaeser yang pernah saya temukan di Jakarta. Saya berada di Coburg dari 27 - 30 Mei 2004. Kesan saya tentang kota ini tenang, sepi dan bersih.

Itulah kisah singkat dari kota kecil Coburg. :-)

Baru-baru ini saya membaca sebuah teks ketika saya sedang mempersiapkan bahan pelajaran. Dari teks tersebut saya menemukan kata Kleinstadt. Saya langsung berpikir apakah perbedaan dari istilah eine kleine Stadt dan eine Kleinstadt. Apakah Coburg eine kleine Stadt atau eine Kleinstadt? Kapan saya dapat menggunakan istilah "eine kleine Stadt" dan kapan saya harus memakai istilah "eine Kleinstadt"? Klein, yang berarti kecil, dalam "eine kleine Stadt" merupakan adjektif. Sementara klein dalam "eine Kleinstadt" sudah diintegrasikan dengan kata Stadt, yang berarti kota, membentuk sebuah kata benda.

Saya segera menghubungi teman-teman saya. Saya anggap saja semua teman. :-)

Heike di Duesseldorf:
Baiklah, sekarang pertanyaan: Jadi istilah Kleinstadt merujuk pada jumlah penduduk mulai dari minimum 5000 sampai maximum 20.000 orang. Eine kleine Stadt menggambarkan luasnya bidang yang dapat diukur / besarnya sebuah kota. Bisa juga dipakai istilah Dorf (=desa) atau cukup katakan: das ist eine kleine Stadt. Sulit memang, tetapi saya juga tidak bisa menerangkan dengan cara lain! Jadi bisa dipakai keduanya!
Marita di Hanstedt:
Manisku, engkau sangat pintar dan banyak belajar. ... Eine kleine Stadt selalu berarti eine Kleinstadt. Tetapi eine grosse Stadt tidak selalu berarti eine Grossstadt. Grossstadt merupakan sebuah istilah yang ditetapkan untuk kota-kota mulai dari jumlah tertentu dari jumlah penduduknya. Saya harap ini menolongmu.
Sabine di Muenchen:
Tentang pertanyaanmu: "Coburg eine kleine Stadt atau Coburg eine Kleinstadt?" - Bisa disebut keduanya. "Kleinstadt" barangkali merujuk lebih kuat pada jumlah penduduk yang dibatasi dan merupakan sebuah istilah, yaitu lawan kata Grossstadt.
(Sabine juga memberi link ke wikipedia kepada saya sehubungan istilah "Kleinstadt". Menurut wikipedia Kleinstadt ialah sebuah istilah untuk klasifikasi sebuah kota menurut penduduknya dan fungsinya, secara umum di bawah kira-kira 20.000, regional, tetapi juga dengan definisi lain.)
Nicole di Hamburg:
Tentang pertanyaanmu dulu: Kleinstadt dan kleine Stadt sebenarnya sama saja. Dalam hal ini Kleinstadt lebih sering digunakan.
Selanjutnya, blogmu sangat menarik dan kadang-kadang saya baca. Menarik sekali membaca problem bahasa atau pertanyaan kalian dan memikirkannya. Karena saya sendiri belajar bahasa Spanyol, jadi saya bisa menghayati sangat banyak dari hal itu. Seorang teman dari Spanyol belajar bahasa Jerman, kami juga berkorespondensi secara teratur dan dia memiliki pertanyaan / masalah yang hampir sama seperti kalian. Lucu. :-)
Demikianlah. Jadi, Coburg adalah eine kleine Stadt dan Coburg adalah juga eine Kleinstadt. (Selama jumlah penduduknya masih di bawah 20.000 orang. ;-) )


Saudara telah membaca teks ke 33.
Silakan baca teks 34: Jalan Terus Saja!
Kembali ke teks 32: Tujuh Setengah Jam. Apa Bahasa Jermannya?

Coburg, A Town in Germany


That photo stands on the small table on the corner. I and Nicole are in front of the plane. We have flown by that plane from 14:00 - 14:30 on 29th May 2004 over Coburg and around. The flight price was 25 Euro / person / flight. The plane was not Boeing neither Airbus. ;-) Just a small plane which can only load for maximal 4 persons. We were just 3 persons including the nice pilot, who finally took our picture. :-)

I sat in the front beside the pilot. As we flew over Rauenstein we could see the house of Nicole's parent, where in the yard the ducks were walking and the rabbits were playing.

Initially we wanted to visit the castle. We were already near the castle. But we changed our mind, because we saw this flight recreation. :-)

Well, Coburg is a town*. But, there are things, which are possibly not available in every town, even in every city*. (* The German word Stadt can mean town and city in English. According to the Cambridge Advanced Learner's Dictionary (Singapore: Cambridge University Press, 2008) city means a large town.) This flight recreation, which can give fun to everybody. The Asian shop, where we could buy some Indonesian foodstuff and we could cook Indonesian culinary at home. Asian shops are rare. Some years ago I and Marita must go to Winsen first to find an Asian shop, while Marita lived in Salzhausen.

In the evening there was fun in the pub thanks to a concert. In Coburg I saw a luxurious building, where the company Kaeser supposed to be there. I wondered, whether this company is the headquarter of the company Kaeser, which I also found in Jakarta. I have been in Coburg from 27th - 30th May 2004 and found that the town is silent, lonely and clean.

That was a short story from the town Coburg. :-)

Recently I read a text as I prepared the lesson. From that text I found the word Kleinstadt. Then I thought immediately, what the difference is between eine kleine Stadt (klein, which means small, here is an adjective) and eine Kleinstadt (klein is not an adjective anymore, but bound with the word Stadt makes a noun). Is Coburg eine kleine Stadt or eine Kleinstadt? When can I use the term "eine kleine Stadt" and when must I use "eine Kleinstadt"? I immediately asked my friends. I just consider all friends.:-)

Heike in Duesseldorf:
So, now the question: the term Kleinstadt refers to the number of citizens from minimum 5000 until maximum 20.000 persons. Eine kleine Stadt describes the expansion of flat which can be measured / the width of a town. You could also use the term "Dorf" (= village) or just say: das ist eine kleine Stadt. Difficult, but I cannot explain in other way! You can say both!
Marita in Hanstedt:
My sweetie,  you are so smart and have studied a lot. ... Eine kleine Stadt is also always eine Kleinstadt. But, eine grosse Stadt is not always eine Grossstadt. Grossstadt ist a term, which is determined for cities, starting a certain number of citizens. I hope it helps you.
Sabine in Muenchen:
To your question: "Coburg is eine kleine Stadt or eine Kleinstadt?" - You can say both. "Kleinstadt" possibly refers quite stronger to a certain number of citizens and is a form of a term, the antonym of Grossstadt.
(Sabine gave me also the link to wikipedia regarding the term "Kleinstadt". This is the definition according to wikipedia: Kleinstadt is a term for classification of town according to the citizens and function, in general under approx. 20.000, regional, but also with another definition.)
Nicole in Hamburg:
First to your question: Kleinstadt and kleine Stadt are actually the same. In this case Kleinstadt is used more often.
Further, I find your blog very interesting and read it sometimes. It is very interesting to read your language problems or questions and think about them. Since I myself learn Spanish, I can consider many things from them well. A friend from Spain learns German, we correspond also regularly, and he has almost the same questions / problems like you. Funny. :-)
Well, terrific. So, Coburg is eine kleine Stadt and Coburg is also eine Kleinstadt. (As long as its citizens are still under 20.000 persons. ;-) )


You have read text 33.
Please read text 34: Just Go On!
Back to text 32: Seven Hours and A Half. How to Say It in German?

Saturday 30 November 2013

Sieben Halbe Stunden. Hmm, Stimmt Das?


Das habe ich nicht gemerkt, wie ich 7 1/2 Stunden sagen soll. Ich weiss, wie ich 1/2 Stunde sagen soll: eine halbe Stunde. Wie sagt man 1 1/2 Stunden? Die Antwort ist: anderthalb Stunden nach dem Woerterbuch der Deutschen Sprache (Muenchen: dtv, 1987). (Das irritiert eigentlich schon, da es  keine Deklination gibt. Meiner Meinung nach sollte es "anderthalbe Stunden" heissen. Na ja.) Aber 7 1/2 Stunden? Hmm, ich habe nie lang ueberlegt und sage gleich: sieben halbe Stunden. :-)

Da ich jetzt Deutsch unterrichte, muss es ja grammatisch soviel wie moeglich richtig sein. Meine drei Woerterbuecher (Heuken, Krause, Wahrig) konnten mir leider nicht helfen. Unter dem Stichwort "halb" (das heisst setengah auf Indonesisch) und dem Stichwort "setengah" (das heisst halb auf Deutsch) gibt es fast keine Beispiele, wo "halb" hinten ist. 7 1/2 : halb steht hinter sieben. Meistens ist es vorne. Ich zitiere einige Beispiele: halb drei, eine und eine halbe Stunde (was ist das? 1 1/2?), ein halbes Kilo, halbherzig, Halbzeit, auf halbem Wege, eine Halbe, halb so schlimm, usw. Das einzige Beispiel, wo "halb" hinten ist: er schlief noch halb. :-( Leider hat dieses Beispiel mein Problem nicht geloest. :-( 

Weil Woerterbuecher nicht funktioniert haben, dann musste ich mich schnell an die Muttersprachler wenden. Diese Freundinnen haben erwidert. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Tina in Grevenbroich:
siebeneinhalb = 7,5
Anderthalb = 1,5

Marita in Hanstedt:
wenn du von 7,5 Stunden (km, kg,...) sprichst oder liest, dann sind immer 7 ganze und eine halbe Stunde (km,...) gemeint. Wie du vorher gesagt hast "sieben halbe" ist falsch. Sieben halbe Stunden sind ja nur 3 ganze und eine halbe Stunde. Wir sprechen das (7,5) so: siebeneinhalb Stunden oder km, also wie du nun richtig meinst, 7 ganze und eine halbe Stunde. Meine Liebe, ich hoffe, ich konnte dir helfen.

Nicole in Hamburg:
Du hast Recht, es muesste 7 einhalb Stunden heissen. Besser noch sieben Stunden und 30 Minuten, wenn du ganz korrekt sein willst. Und mit halb drei ist 14:30 Uhr bis 2:30 Uhr gemeint.
Die Uhrzeiten werden jedoch nicht ueberall in Deutschland auf die gleiche Art ausgedrueckt. Im Sueden sagen wir z.B. viertel drei (= 14:15 Uhr) und dreiviertel vier (= 15:45 Uhr), dagegen heisst es im Norden Deutschlands eher viertel nach zwei (= 14:15 Uhr) und viertel vor vier (= 15:45 Uhr). Warum das so ist, kann ich dir allerdings nicht erklaeren; aber wenn ich hier in Hamburg jemandem sage, "es ist viertel zwei", dann denkt er, es waere "viertel nach zwei". ... komisch, aber ist nunmal so. :-)
Also, nicht "sieben halbe" Stunden, sondern siebeneinhalb Stunden. Und dementsprechend ist anderthalb Stunden schon richtig ohne Deklination.:-) Warum ist es so? Dann muss ich einen neuen Artikel darueber in diesem Blog schreiben.;-)

Das ist auch interessant zu wissen, wie man im Sueden von Deutschland die Uhrzeiten ausdrueckt. An der Uni (der Deutschabteilung der Universitas Indonesia) haben wir Hochdeutsch studiert. Hochdeutsch sollte im Norden von Deutschland gesprochen werden.


Sie haben den 32. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 33. Text: Coburg: Eine Kleine Stadt oder Eine Kleinstadt?

Tujuh Setengah Jam. Apa Bahasa Jermannya?


Saya tidak pernah memperhatikan bagaimana saya harus menyebut 7 1/2 jam dalam Bahasa Jerman. Saya tahu bagaimana mengucapkan 1/2 jam dalam Bahasa Jerman: eine halbe Stunde. Bagaimana mengatakan 1 1/2 jam dalam Bahasa Jerman? Jawabannya: anderthalb Stunden sesuai kamus Woerterbuch der Deutschen Sprache (Muenchen: dtv, 1987). (Sebenarnya ini membingungkan karena tidak ada deklinasi. Menurut saya seharusnya "anderthalbe Stunden". Ya, begitulah.) Tetapi 7 1/2 jam dalam Bahasa Jerman apa ya? Hmm, saya tidak pernah berpikir panjang, langsung saja sebut: sieben halbe Stunden. :-)

Karena saya sekarang mengajar Bahasa Jerman, maka sebisa mungkin semua harus benar sesuai dengan Tata Bahasa Jerman. Sayangnya tiga buah kamus saya (Heuken, Krause, Wahrig) tidak dapat menolong saya. Dari entri "halb" (artinya setengah dalam Bahasa Indonesia) dan entri "setengah" hasil pelacakan saya dalam kamus-kamus tersebut hampir tidak ada contoh dengan posisi kata "halb" di belakang. 7 1/2 : setengah (= halb) terletak di belakang tujuh. Kebanyakan kata "halb" berada di depan. Saya kutip beberapa contoh: halb drei, eine und eine halbe Stunde (apa ini? 1 1/2?), ein halbes Kilo, halbherzig, Halbzeit, auf halbem Wege, eine Halbe, halb so schlimm, dst.. Satu-satunya contoh dengan posisi "halb" di belakang yaitu: er schlief noch halb. :-( Sayang, contoh tersebut bukan jawaban atas masalah saya. :-(

Oleh karena kamus tidak berfungsi, maka saya harus segera berkonsultasi dengan penutur asli. Teman-teman inilah yang merespon saya. Saya anggap saja semua teman. :-)

Tina di Grevenbroich
siebeneinhalb = 7,5
Anderthalb = 1,5

Marita di Hanstedt
jika engkau membaca atau berbicara tentang 7,5 jam (km, kg,...), itu akan selalu berarti 7 keseluruhan dan setengah jam (km,...). Seperti yang engkau sebut sebelumnya "sieben halbe", itu salah. Sieben halbe Stunden berarti hanya 3 keseluruhan dan setengah jam. Kami menyebutnya (7,5) seperti ini: siebeneinhalb Stunden atau km, ya, seperti yang sebenarnya engkau maksud: 7 keseluruhan dan setengah jam. Sayangku, semoga saya dapat menolongmu.

Nicole di Hamburg
Engkau benar, itu seharusnya dibaca 7 einhalb Stunden. Lebih baik lagi sieben Stunden und 30 Minuten, jika engkau ingin benar-benar tepat. Dan halb drei maksudnya ialah pk 14:30 sampai pk 2:30.
Pengucapan waktu tidak di seluruh Jerman dengan cara yang sama. Di Selatan kami katakan sebagai contoh viertel drei (= 14:15) dan dreiviertel vier (= 15:45), tetapi berbeda dengan di Utara viertel nach zwei (= 14:15)  dan viertel vor vier (= 15:45). Mengapa demikian, saya memang tidak dapat menjelaskannya padamu; tetapi jika saya berkata pada seseorang di sini di Hamburg, "es ist viertel zwei", maka ia akan mengira "viertel nach zwei". ...aneh, tetapi begitulah. :-)
Demikianlah, bukan "sieben halbe Stunden", tetapi yang benar ialah siebeneinhalb Stunden.  Oleh karena itu juga anderthalb Stunden sudah benar tanpa deklinasi.:-) Mengapa demikian? Berarti saya harus menulis artikel baru tentang hal ini di blog ini.;-)

Menarik sekali dengan informasi baru bagaimana orang di Jerman bagian Selatan mengungkapkan waktu. Yang kami pelajari di universitas (Jurusan Jerman, Fakultas Sastra Universitas Indonesia) adalah Bahasa Jerman standar yang disebut Hochdeutsch. Menurut ilmu pengetahuan Hochdeutsch ini berasal dari orang-orang Jerman bagian Utara.


Saudara telah membaca teks ke 32.
Silakan baca teks 33: Coburg, Sebuah Kota Kecil di Jerman
Kembali ke teks 31: Rumah Presiden dalam Kasus Genitif dan Akusatif: Ribet, eui!

Seven Hours and A Half. How to Say It in German?


I never thought how I should say 7 1/2 hours in German. I know, how I should say 1/2 hour in German: eine halbe Stunde. How do you say 1 1/2 hours in German? The answer is anderthalb Stunden according to the dictionary Woerterbuch der Deutschen Sprache (Muenchen: dtv, 1987). (It is actually confusing, because there is no decline. In my opinion it should be "anderthalbe Stunden". Well,...) But 7 1/2 hours in German? Well, I never think and just say: sieben halbe Stunden. :-)

Because I teach German now, it must be grammatically correct as long as possible. Unfortunately my three dictionaries (Heuken, Krause, Wahrig) could not help me. Searching by the entry "halb" (it is setengah in Indonesian language) and the entry "setengah" (it is halb in German) there were almost no examples, where "halb" is behind. 7 1/2 : half (= halb) is behind seven. Most of it is on the front. I quote several examples: halb drei, eine und eine halbe Stunde (what is this? 1 1/2?), ein halbes Kilo, halbherzig, Halbzeit, auf halbem Wege, eine Halbe, halb so schlimm, etc.. The only one example, where "halb" is behind: er schlief noch halb. :-( Unfortunately this example hasn't solved my problem. :-( 

Since dictionaries didn't function, then I must quickly consult the native speakers. These friends have replied. I just consider all friends. :-)

Tina in Grevenbroich
siebeneinhalb = 7.5
Anderthalb = 1.5 

Marita in Hanstedt
if you speak about 7.5 hours (km, kg,...) or read it, then it always means seven hours (km,...) the whole and a half. What you said before "sieben halbe" is wrong. Sieben halbe Stunden are only 3 hours the whole and a half. We speak that (7.5) so: siebeneinhalb Stunden or km, just like you meant accordingly, 7 hours the whole and a half. My dear, I hope I could help you.

Nicole in Hamburg
You are right, it must be 7 einhalb Stunden.  It is better, sieben Stunden und 30 Minuten, if you want to be very correct. And halb drei means 14:30 until 2:30.
Saying about time is not everywhere in Germany in the same way. In the South we say for example  viertel drei (= 14:15) and dreiviertel vier (= 15:45), in the opposite it is in the North of Germany viertel nach zwei (= 14:15) and it is viertel vor vier (= 15:45). Why that's so, I naturally cannot explain to you either; but if I tell someone here in Hamburg, "es ist viertel zwei", then he thinks it were "viertel nach zwei". ...strange, but that's so. :-)
So, not "sieben halbe Stunden", but the correct term is siebeneinhalb Stunden. And therefore anderthalb Stunden is already correct without decline.:-) Why is it so? Then I must write a new article about that in this blog.;-)

It is also interesting to know how the people in South of Germany say about the time. We have studied the standard German "Hochdeutsch" at the university (German Dept., Universitas Indonesia). People in the North of Germany supposed to speak Hochdeutsch.


You have read text 32.
Please read text 33: Coburg, A Town in Germany
Back to text 31: President's House in Cases Genitive and Accusative: Oh, Complicated!


Wednesday 20 November 2013

Praesidents Haus oder das Haus des Praesidenten?


Es war am Anfang einfach, Saetze mit Akkusativartikeln zu bilden:

1. mit dem bestimmten Artikel:
Ich finde den Balkon zu klein. (den Balkon: Maskulinum, Singular)
Ich finde das Haus teuer. (das Haus: Neutrum, Singular)
Ich finde die Toilette zu dunkel. (die Toilette: Femininum, Singular)

2. mit dem unbestimmten Artikel:
Das Haus von Alex und Shinta hat einen Garten. (einen Garten: Maskulinum, Singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat ein Arbeitszimmer. (ein Arbeitszimmer: Neutrum, Singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat eine Garage. (eine Garage: Femininum, Singular)

3. mit dem Artikel zur Verneinung "kein":
Das Haus von Ryan und Puri hat keinen Garten. (keinen Garten: Maskulinum, Singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat kein Arbeitszimmer. (kein Arbeitszimmer: Neutrum, Singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat keine Garage. (keine Garage: Femininum, Singular)

Meine Schuelerin Steffi (nicht der richtige Name), die Assistentin an einer privaten Universitaet in Karawaci ist, konnte einige Saetze nach den Beispielen weiter bilden. Aber ein Problem geschah dann, als der Genitiv einbegriffen ist, z.B.: Praesidents Haus, Nathans Haus.

Wie dekliniert man den Akkusativ? Wo liegt der Artikel von Haus "das" in diesem Fall? Welcher Satz ist der Richtige hier:...?

1. Praesidents Haus (Nomen im Genitiv mit s):
a) Wie findest du das Praesidents Haus?
b) Wie findest du Praesidents Haus?

2. Nathans Haus (Namen im Genitiv mit s):
c) Wie findest du das Nathans Haus?
d) Wie findest du Nathans Haus?

Steffi war der Meinung, dass b) und d) nach der englischen Grammatik richtig sind. Sollten auch richtig nach der deutschen Grammatik. :-)

Meine Freunde in Deutschland aeussern ihre Meinung. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Achim in Esslingen:
Ich finde es richtig gut, was du machst... mit dem Deutschunterricht. Zu deiner 2. Frage: d) ist die richtige Antwort. Zu der ersten Frage: es wuerde wohl keiner weder a) noch b) sagen; wir wuerden eher sagen: Wie findest du das Haus des Praesidenten? Oder: Wie findest du das Praesidentenhaus?
 Nicole in Hamburg:
Praesidents Haus: hier ist die Frage, ob Praesidents Haus ein Eigenname ist oder ob du das Praesidentenhaus (das Haus des Praesidenten) meinst. Sollte es ein Eigenname sein, muesste die Frage lauten: Wie findest du das Praesidents-Haus? Falls es sich um das Haus des Praesidenten handelt, wuerde ich die Frage so formulieren: Wie findest du das Praesidentenhaus? oder: Wie findest du das Haus des Praesidenten?
Nathans Haus:  auch bei dem Satz kommt es darauf an, ob es sich um Nathans Haus (also das Haus von Nathan) handelt oder ob das Nathans Haus ein Eigenname ist. Der Satz d) ist richtig, insofern es sich um das Haus von Nathan (einem Freund oder eben einer realen Person) handelt.
Steffi meinte, dass es sich um das Haus des Praesidenten handelt und dass es sich um das Haus von einem Freund handelt. Also, Steffi, dann sind diese Saetze richtig:
1. Wie findest du das Haus des Praesidenten? oder: Wie findest du das Praesidentenhaus?
2. Wie findest du Nathans Haus?

Na ja, sowieso muesste in diesem Fall der Genitiv kurz erwaehnt werden, was eigentlich zu frueh fuer Steffi ist. Sie war im Kurs A1, lernte erst den Akkusativ in der Einheit 4 des Kursbuchs studio d Deutsch als Fremdsprache. Den Genitiv (das Haus des Praesidenten) lernt man erst im Kurs A2, nach dem Kursbuch studio d Deutsch als Fremdsprache, in der Einheit 11. Noch weit! :-)

Der Genitiv (Nathans Haus) ist zwar nicht so kompliziert, trotzdem den lernt man erst auch im Kurs A2, nach dem Kursbuch studio d Deutsch als Fremdsprache, in der Einheit 2. (Berlin: Cornelsen, 2006)


Sie haben den 31. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 32. Text: Sieben Halbe Stunden. Hmm, Stimmt Das?
Zurueck zum 30. Text: Wie Heisst Das auf Deutsch?





Rumah Presiden dalam Kasus Genitif dan Akusatif: Ribet, eui!


Awalnya mudah membentuk kalimat yang menggunakan kata sandang akusatif:

1. dengan kata sandang tertentu:
Ich finde den Balkon zu klein. (den Balkon: maskulin, singular)
Ich finde das Haus teuer. (das Haus: netral, singular)
Ich finde die Toilette zu dunkel. (die Toilette: feminin, singular)

2. dengan kata sandang tak tentu:
Das Haus von Alex und Shinta hat einen Garten. (einen Garten: maskulin, singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat ein Arbeitszimmer. (ein Arbeitszimmer: netral, singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat eine Garage. (eine Garage: feminin, singular)

3. dengan kata sandang kalimat negatif "kein":
Das Haus von Ryan und Puri hat keinen Garten. (keinen Garten: maskulin, singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat kein Arbeitszimmer. (kein Arbeitszimmer: netral, singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat keine Garage. (keine Garage: feminin, singular)

Murid saya Steffi (bukan nama sebenarnya), yang bekerja sebagai asisten dosen pada sebuah universitas swasta di Karawaci, dapat membuat beberapa kalimat selanjutnya dari contoh yang sudah ada. Namun masalah muncul ketika genitif ada di dalamnya. Contoh: Praesidents Haus (rumah presiden), Nathans Haus (rumah Nathan).

Bagaimana membentuk deklinasi akusatifnya? Di mana letak kata sandang Haus "das"? Manakah kalimat yang benar dari antara kalimat-kalimat berikut:...?

1. Praesidents Haus (kata benda dalam genitif dengan s):
a) Wie findest du das Praesidents Haus?
b) Wie findest du Praesidents Haus?

2. Nathans Haus (nama orang dalam genitif dengan s):
c) Wie findest du das Nathans Haus?
d) Wie findest du Nathans Haus?

Menurut Steffi kalimat yang benar adalah b) dan d) sesuai dengan Tata Bahasa Inggris. Seharusnya sama benarnya dengan Tata Bahasa Jerman. :-)

Teman-teman saya di Jerman mengemukakan pendapat mereka. Saya anggap saja semua teman. :-)

Achim di Esslingen:
Menurut saya benar-benar bagus yang kamu kerjakan... memberi les Bahasa Jerman. Untuk pertanyaanmu yang kedua: d) jawaban yang benar. Untuk pertanyaan yang pertama: tak seorangpun yang akan mengatakan a) maupun b); kami cenderung mengatakan: Wie findest du das Haus des Praesidenten? Atau: Wie findest du das Praesidentenhaus?
Nicole di Hamburg:
Praesidents Haus: di sini pertanyaannya apakah Praesidents Haus sebuah nama diri (nama gedung) atau maksudmu rumah yang dimiliki presiden? Jika yang dimaksud nama diri, maka pertanyaannya: Wie findest du das Praesidents-Haus? Jika yang dimaksud rumah yang dimiliki presiden, saya cenderung membentuk kalimat tanyanya seperti berikut: Wie findest du das Praesidentenhaus? atau: Wie findest du das Haus des Praesidenten?
Nathans Haus: juga pada kalimat ini tergantung, apakah maksudnya rumah yang dimiliki Nathan atau Nathans Haus sebagai nama diri (nama gedung). Kalimat d) yang benar, selama maksudnya adalah rumah yang dimiliki Nathan (seorang teman atau seseorang yang nyata).
Yang Steffi maksud ialah rumah yang dimiliki oleh presiden dan rumah yang dimiliki seorang teman. Jadi, Steffi, dengan demikian kalimat berikut yang benar:
1. Wie findest du das Haus des Praesidenten? atau: Wie findest du das Praesidentenhaus?
2.  Wie findest du Nathans Haus?

Ya, kalau begitu, dalam hal ini terpaksa harus dijelaskan secara singkat tentang kasus genitif. Sebenarnya terlalu dini untuk Steffi. Dia masih tingkat A1, baru belajar kasus akusatif di Bab 4 dari buku kursus studio d Deutsch als Fremdsprache. Kasus genitif (das Haus des Praesidenten) baru dipelajari di tingkat A2, sesuai buku kursus studio d Deutsch als Fremdsprache, Bab 11. Masih jauh! :-)

Kasus genitif (Nathans Haus) memang tidak berbelit-belit, namun itu juga baru dipelajari di tingkat A2, sesuai buku kursus studio d Deutsch als Fremdsprache, Bab 2. (Berlin: Cornelsen, 2006)


Saudara telah membaca teks ke 31.
Silakan baca teks 32: Tujuh Setengah Jam. Apa Bahasa Jermannya?
Kembali ke teks 30: Apa Bahasa Jermannya?



President's House in Cases Genitive and Accusative: Oh, Complicated!


In the beginning it was easy to build sentences with accusative articles:

1. with definite article:
Ich finde den Balkon zu klein. (den Balkon: masculine, singular)
Ich finde das Haus teuer. (das Haus: neutral, singular)
Ich finde die Toilette zu dunkel. (die Toilette: feminine, singular)

2. with indefinite article:
Das Haus von Alex und Shinta hat einen Garten. (einen Garten: masculine, singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat ein Arbeitszimmer. (ein Arbeitszimmer: neutral, singular)
Das Haus von Alex und Shinta hat eine Garage. (eine Garage: feminine, singular)

3. with the article for negation "kein":
Das Haus von Ryan und Puri hat keinen Garten. (keinen Garten: masculine, singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat kein Arbeitszimmer. (kein Arbeitszimmer: neutral, singular)
Das Haus von Ryan und Puri hat keine Garage. (keine Garage: feminine, singular)

My student Steffi (not the real name), who ist an assistant at a private university in Karawaci, could build further several sentences according to the given examples. But a problem arose then, as the genitive was involved. Examples: Praesidents Haus (president's house), Nathans Haus (Nathan's house).

How can the declination of the accusative be built? Where should the article of Haus "das" be put? Which sentence is here correct:...?

1. Praesidents Haus (nouns in genitive with s):
a) Wie findest du das Praesidents Haus?
b) Wie findest du Praesidents Haus?

2. Nathans Haus (someone's names in genitive with s):
c) Wie findest du das Nathans Haus?
d) Wie findest du Nathans Haus?

In Steffi's opinion b) and d) are correct according to the English grammar. It should be also correct according to the German grammar. :-)

My friends in Germany express their opinion. I just consider all friends. :-)

Achim in Esslingen:
I think it really good, what you do... with the German lessons. To your 2nd question: d) is the right answer. To the first question: nobody would say a) nor b); we would say: Wie findest du das Haus des Praesidenten? Or: Wie findest du das Praesidentenhaus?
Nicole in Hamburg:
Praesidents Haus:  here is the question if Praesidents Haus is a name itself or if you mean the house of the president. If it is a name itself, the question should be: Wie findest du das Praesidents-Haus? If it is about the house of the president, I would make the interrogative as follows: Wie findest du das Praesidentenhaus? or: Wie findest du das Haus des Praesidenten?
Nathans Haus:  in this sentence it depends also, if it is about Nathan's house (the house belongs to Nathan) or if Nathans Haus is a name itself. The sentence d) is correct as long as it is about the house which belongs to Nathan (a friend or a real person).
Steffi meant, that it is about the house of the president and about the house of a friend. So, Steffi, the following sentences are correct:
1. Wie findest du das Haus des Praesidenten? or: Wie findest du das Praesidentenhaus?
2.  Wie findest du Nathans Haus?

Well, however in this case the genitive must be explained shortly, which is actually too early for Steffi. She was on A1 course, just learned the accusative from the Unit 4 of the course book studio d Deutsch als Fremdsprache. About genitive (das Haus des Praesidenten) it is just learned on A2 course, according to the course book studio d Deutsch als Fremdsprache in the Unit 11. Still long! :-)

The genitive (Nathans Haus) shouldn't be complicated, however it is just learned also on A2 course, according to the course book studio d Deutsch als Fremdsprache in the Unit 2. (Berlin: Cornelsen, 2006)


You have read text 31.
Please read text 32: Seven Hours and A Half. How to Say It in German?
Back to text 30: How Do You Say It in German?



Sunday 27 October 2013

Wie Heisst Das auf Deutsch?


"Nicht-Verstehen signalisieren / nachfragen" war gerade das Thema des Deutschkurses, als mein Schueler Aldo (siehe Privatdeutschlehrerin) diese kritischen Fragen stellte:

"Warum hat diese Frage "wie" und warum hat die andere Frage "was"? Kann man sie austauschen?"

Da sind die W-Fragen, nach den Fragewoertern Aldo gefragt hat:

1. Wie heisst das auf Deutsch?
2. Was heisst ... (church) auf Deutsch?

Ich wollte wissen, was meine Freunde in Deutschland dazu sagen. Ich halte alle einfach fuer Freunde. :-)

Das sind die Kommentare: 

Frau Engelhardt in Karlsruhe:
Was heisst ... oder wie heisst ... Beides ist richtig! Es ist ganz egal, welches Fragewort Sie waehlen. Alle guten Wuensche fuer Ihren Deutschunterricht und Ihr Leben insgesamt ...
Herr Wehmann in Hildesheim:
Zu Ihrem neuen Problem mit der deutschen Sprache wuerde ich sagen, dass ich in beiden Faellen die Frage mit was angefangen haette, da man ja nach etwas Konkreten fragt. Bei wie fragt man eigentlich eher nach einer Eigenschaft, z.B. Wie spricht man das aus?
Ulli & Martina in Hamburg:
Wie heisst das auf Deutsch? = es ist nach der woertlichen Uebersetzung (church = Kirche) gefragt. Was heisst das auf Deutsch? (Kirche) = es ist nach einer inhaltlichen Erlaeuterung gefragt, also was eine Kirche ist.
Christiane in Garstedt:
Wie heisst das auf Deutsch? => wie kann ich das in die deutsche Sprache uebersetzen? Also Uebersetzung! Was heisst (church) auf Deutsch?  => was bedeutet der Begriff in deutsch? Also Bedeutung! Mehr kann ich Dir zu diesen Fragen auch nicht erklaeren, ist irgendwie auch "Gefuehlssache"!
Aha, so interessante Meinungen von meinen Freunden!

Also, was im Buch "studio d Deutsch als Fremdsprache, Kurs- und Uebungsbuch A1" (Berlin: Cornelsen, 2006) gemeint ist, meiner Meinung nach:

man fragt "Wie heisst das auf Deutsch?" weil man die Gegenstaende oder die Waren gleich im Klassenzimmer zeigen kann. Mit dem Demonstrativpronomen "das". Und, man fragt "Was heisst ... (church) auf Deutsch?", weil man die Gegenstaende nicht im Klassenzimmer zeigen kann. Entweder sie sind nicht da oder sie sind Gegenstaende, die gar nicht im Klassenzimmer stehen oder stehen koennen. Daher nennt man den Gegenstand auf eine andere Sprache. Also, beide W-Fragen fragen nach der woertlichen Uebersetzung. Und die weitere Frage ist, ob man die Fragewoerter "wie" und "was" austauschen kann. Das hat meinem Schueler Aldo eingefallen.

Also, Aldo, du kannst ruhig beide Fragewoerter austauschen. Ich bin verantwortlich dafuer. ;-)


Sie haben den 30. Text gelesen.
Bitte lesen Sie den 31. Text: Praesidents Haus oder das Haus des Praesidenten?
Zurueck zum 29. Text: Ich Fahre bei Abraham