"Sie sehen, das mit den Praepositionen ist eine knifflige Sache. Meinen Sie, dass Ihre Schueler diese Schwierigkeiten in Detail meistern muessen? Sie duerfen meines Erachtens Fehler machen. Verstehen wird man sie sicherlich!" das hat mich Frau Engelhardt gefragt, als sie mir ueber die von mir gefragten Praepositionen erklaerte.
Wir, Indonesierinnen und Indonesier, die Deutsch lernen, haben manchmal Schwierigkeiten, um Praepositionen beim Satzbilden zu entscheiden. Es koennte sein, dass ein Indonesisches Wort (muss nicht immer eine Praeposition sein) von mehr als eine deutsche Praeposition "vertreten wird". Zum Beispiel: das Wort "melewati" im Satz "Anak-anak melewati taman." Fuer das Wort "melewati" kann man die Praepositionen "durch", "ueber", "an...vorbei" benutzen, da die Praepositionen die Bedeutung "melewati" auf Indonesisch haben koennen.
Jetzt versuchen wir, deutsche Saetze vom oben genannten Beispiel zu bilden. Anak-anak heisst Kinder, taman kann Park oder Garten heissen.
Also:
1. Die Kinder gehen durch den Park.
2. Die Kinder gehen ueber den Park.
3. Die Kinder gehen am Park vorbei.
Jetzt versuchen wir, deutsche Saetze vom oben genannten Beispiel zu bilden. Anak-anak heisst Kinder, taman kann Park oder Garten heissen.
Also:
1. Die Kinder gehen durch den Park.
2. Die Kinder gehen ueber den Park.
3. Die Kinder gehen am Park vorbei.